Хотя слова come, get, arrive, reach, переведенные на русский язык как «приходить, прибывать, добираться», время от времени могут использоваться как синонимы, их значения и употребление различны. Ниже приведены их основные варианты использования и различия.
• He is coming from school soon.
› Он скоро придет из школы.
• How did you come to my house?
› Как ты пришел ко мне домой?
• We came back by bus.
› Мы приехали обратно (= вернулись) на автобусе.
• We got to the town yesterday.
› Мы приехали в город вчера.
• How did you get here?
› Как ты сюда попал?
• When did you arrive in London?
› Когда вы прибыли в Лондон?
• We arrived at the museum an hour ago.
› Мы прибыли в музей час назад.
• We reached the island at 2 o’clock.
› Мы добрались до острова в 2 часа.
• After two days we reached our destination.
› Спустя два дня мы добрались до пункта назначения.
ПРИМЕЧАНИЯ ☞Arrive используется с in, если речь идет о прибытии в большое место, например, в город или страну, и с at, если речь идет о прибытии в небольшое место, например, домой или в школу. • arrive in a city/country • arrive at a house/school/station ☞ Come и get всегда используется с to. • come/get to a city/country/London • come/get to a house/school/station ☞ Reach никогда не требует предлога. • reach a city/country/London • reach a house/school/station ☞ Со словами home, here и there всегда употребляются без предлогов. • come home/here/there • get home/here/there • arrive home/here/there • reach home/here/there ☞ Get может выражать как прибытие, так и отправление куда-то; его значение зависит от контекста предложения. • How can I get there? › Как я могу туда добраться? › Как мне туда попасть? • How did you get here? › Как ты сюда попал? › Как ты сюда пришел? |